Quería agradecer a Rogue Dao por traernos el mundillo de Planescape, que parecen haber olvidado desde que tanto la versión 3 como la 3.5 aparecieron... Rogue Dao, thanks for your hard work on the Trilogy. I'm sure it will be great! Por otro lado, mis felicitaciones a Clan Dlan. Ya disfruté de la traducción del VtM: Bloodlines, y no dudo que disfrutaré tambien, con y de, esta.
Llevaba un tiempo registrado pero no encontraba el momento para presentarme, y bueno, pues ya está. Sólo decir que muchas gracias por lo que será sin dudas una gran adición a un gran juego, y que, al no tener demasiados problemas con el idioma de Shakespeare, ofrecerme por si en algún momento necesitáseis una mano. Pues eso es todo, un saludo!
Pablo
Hi there!
I had been registered for a while, but I never found time to introduce myself, and here I am. Only saying thank you very much for what will undoubtely be a great addition to a great game, and that, having no much problems with Shakespeare's mother tongue, I offer myself in case you ever happen to need a hand.
Well, that's all, greetings!
Hola.
Así que ustedes son los responsables de traducir torment, una vez leí en wikipedia que el juego contaba con una traducción casi a nivel profesional:P
Personalmente no tengo ningún problema en jugar el juego en inglés, pero conozco harta gente que se beneficiaria bastante de una traducción al español del modulo aquí en Chile (sí, soy chileno)
y lo otro ¿La traducción va a ser solo los subtítulos o va a incluir voces?
Finalmente, mi dominio en leer inglés es bastante bueno, así que ofrezco mi ayuda por si estan muy atareados u ocupados... aunque debo admitir que preferiría jugar el juego antes de ver los textos de diálogo que hay que traducir (para no arruinar la sorpresa)
Joined: 18 Oct 2006 Posts: 23 Location: Bilbao, Spain
Posted: Sun Sep 02, 2007 7:49 am Post subject:
Pablo_DAO, SvartWolf, gracias por vuestro interés y ofrecimiento de ayuda. En principio el equipo de traducción ya está formado, pero tomamos nota En ClanDlan se ha trabajado en numerosas traducciones, entre ellas Ps:T, sí, y si os interesa uniros al equipo de traductores no dudéis en visitar los foros, ¡seréis bienvenidos!
En cuanto a traducir las voces... eso requiere contar no sólo con traductores, sino con actores de voz, y de momento no nos hemos planteado abordarlo.
Hola, muy buenas:
Sólo quería preguntar cómo va la traducción y si se podría ir hablando de una fecha de finalización. Tengo ganas de jugar estos módulos de Planescape, y si puede ser en mi idioma, mejor
Muchas gracias, chic@s del CLANDLAN por vuestros soberbios trabajos. Me he hecho todos los módulos de NWN2 que habéis traducido (incluso cuando ya me los había hecho en inglés ) y las traducciones son siempre de primera.
Gracias.
All times are GMT - 8 Hours Goto page Previous1, 2
Page 2 of 2
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
Planescape, Dungeons & Dragons, their logos, Wizards of the Coast, and the Wizards of the Coast logo are (C)2006, Wizards of the Coast, a subsidiary of Hasbro Inc ("WOTC"). Copyright material is presented on this website and in the forums for informational and community gaming purposes. We assert no rights in relation to Hasbro, WOTC, Atari, Obsidian Entertainment, or Bioware copyrighted material presented on this website and the associated forums. This modification is not made, distributed or supported by Atari, Bioware or Obsidian Entertainment Inc.